
Challenge of the month - 十
Think you know what this oracle bone inscription means?
See if you're correct by visiting our blog!

Chinese Idiom 41
"对号入座" (duì hào rù zuò) is a Chinese idiom that translates to "take one's proper seat according to the number" or "sit in the assigned seat" in English.

Challenge of the month - 众
Think you know what this oracle bone inscription means?
See if you're correct by visiting our blog!

Chinese Idiom 40
"雨过天青" (yǔ guò tiān qīng) is a Chinese idiom that translates to "after the rain comes fair weather" or "the sky clears after the rain" in English.

Winter Solstice Festival
The term "冬节" (Dōng Jié) translates to "Winter Festival" in English, but it might be a bit ambiguous without more context since it's not one of the traditional festivals widely recognized across all Chinese-speaking communities.

Chinese Idiom 39
"舍本求末" (shě běn qiú mò) is a Chinese idiom that translates to "abandoning the root to pursue the tip" in English.

Chinese Idiom 38
"今是昨非" (jīn shì zuó fēi) is a Chinese idiom that translates to "today is different from yesterday" or "the present is not the past" in English.

Chinese Idiom 37
"擇善而從" (zé shàn ér cóng) is a Chinese idiom that translates to "choose the good and follow" or "choose the right path and adhere to it" in English.

Chinese Idiom 36
"有朋自远方来,不亦乐乎" (yǒu péng zì yuǎn fāng lái, bù yì lè hū) is a Chinese proverb from the Confucian Analects. It translates to "Isn't it a pleasure to have friends come from afar?" in English.

Chinese Idiom 35
"温故知新" (wēn gù zhī xīn) is a Chinese proverb that translates to "Review the old and learn the new" or "Seeking new knowledge by reviewing the old" in English.

Chinese Idiom 34
"海底捞月" (hǎi dǐ lāo yuè) is a Chinese idiom that literally translates to "fishing the moon from the bottom of the sea" in English.

Challenge of the month - 兔
Think you know what this oracle bone inscription means?
See if you're correct by visiting our blog!

Double Ninth Festival
Today is Double Ninth Festival. The Double Ninth Festival, also known as Chongyang Festival, is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, making it a day with double yang numbers, which are traditionally associated with brightness and positivity.

Chinese Idiom 33
"一日三秋" (yī rì sān qiū) is a Chinese idiom that translates to "one day feels like three autumns" in English.

Chinese Idiom 32
"年年有余" (nián nián yǒu yú) is a Chinese idiom that translates to "surplus every year" or "abundance every year" in English.

Chinese Idiom 31
"一天到晚" (yī tiān dào wǎn) is a Chinese idiom that translates to "from morning till night" or "all day long" in English.

Mid-Autumn Festival
中秋节 (Zhōngqiū Jié), known as the Mid-Autumn Festival, is one of the most important traditional festivals in Chinese culture, celebrated on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar, usually in September or October when the moon is at its fullest and brightest.

Chinese Idiom 27
"早知今日,何必当初" (zǎo zhī jīnrì, hébì dāngchū) is a Chinese idiom that translates to "if I had known today, why would I have acted then?" in English.

Chinese Idiom 26
"言必有中" (yán bì yǒu zhòng) is a Chinese idiom that translates to "there must be a kernel of truth in what is said" in English.

Chinese Idiom 25
"比上不足比下有余" (bǐ shàng bùzú bǐ xià yǒu yú) is a Chinese idiom that translates to "inferior to those above, superior to those below" in English.